١٣٢
هٰذَا بَاْبُ الِاْبْتِدَاْءِ

هٰذَا بَاْبُ الِاْبْتِدَاْءِ 1٣٥٧٠٦ this is the topic of initiation
فَالْمُبْتَدَأُ كُلُّ اسْمٍ ابْتُدِئَ لِيُبْنَى عَلَيْهِ كَلَاْمٌ 2١١٥٩١ now the initiatum is every nominal initiated so that speech be constructed upon it
وَالْمُبْتَدَأُ وَالْمَبْنِيُّ عَلَيْهِ رَفْعٌ 3٦٤٢٥٩ and the initiatum and what is constructed upon it are foregrounding
فَالِاْبْتِدَاْءُ لَا يَكُوْنُ إِلَّا بِمَبْنِيٍّ عَلَيْهِ 4٨٠٤١٠ for the initiatum is not except with what is constructed upon it
فَالْمُبْتَدأُ الْأَوَّلُ وَالْمُبْنِيُّ مَا بَعْدَهُ عَلَيْهِ 5٣٦٢٢٤ so the initiatum is first and what is constructed is after it and upon it
فَهُوَ مُسْنَدٌ وَمُسْنَدٌ إِلَيْهِ 6٩٧٥٨٤ so it is linked and linked-to
وَاعْلَمْ أَنَّ الْمُبْتَدَأَ 7٧٣٦٧٣ and know that the initiatum
لَا بُدَّ لَهُ مِنْ أَنْ يَكُوْنَ الْمَبْنِيُّ عَلَيْهِ شَيْئًا هُوَ هُوَ 8٤٢٩٠٢ to it there is no avoidance that what is constructed upon it be something it is it
شيْءٌ هُوَ هُوَ : something which it is identical to it (the antecedent).
أَوْ يَكُوْنَ فِي مَكَاْنٍ أَوْ زَمَاْنٍ 9٠١٥١٢ or that it be in a location or a time
These two cases are treated in the following chapters, but not in this one.
وَهَذِهِ الثَّلَاْثَةُ يُذْكَرُ كُلُّ وَاْحِدٍ مِنْهَا بَعْدَ مَا يُبْتَدَأُ 10١٨٣٣٠ and these three
I.e. something identical to the initiated term, or something in a place, or something in a time.
, each one of them is mentioned after the initiatum
فَأَمَّا الَّذِي يُبْنَى عَلَيْهِ شَيْءٌ هُوَ هُوَ 11١٧٠٥٠ now as for that upon which is constructed something it is it
فَإِنَّ الْمَبْنِيَّ عَلَيْهِ يَرْتَفِعُ بِهِ 12٩٠٣٧٠ well indeed what is constructed upon it foregrounds by it
كَمَا ارْتَفَعَ هُوَ بِالِاْبْتِدَاْءِ 13٦٤١٨٣ just as it itself foregrounds by initiation
وَذٰلِكَ قَوْلُكَ عَبْدُ اللهِ مُنْطَلِقٌ 14٦٨٩٤٩ and that is your saying ʕabd ـll²āh munṭaliqᵘⁿ
«Abdullah is departing»
ارْتَفَعَ عَبْدُ اللهِ لِأَنَّهُ ذُكِرَ لِيُبْنَى عَلَيْهِ الْـمُنْطَلِقُ 15٥٤٤٢٦ ʕabd _llāh
ʕAbd llah
foregrounds since it is mentioned so that munṭaliq
departing
be constructed upon it
وَاْرْتَفَعَ الْـمُنْطَلِقُ لِأَنَّ الْمَبْنِيَّ عَلَى الْمُبْتَدَأِ بِمَنْزِلَتِهِ 16٨٧٧٢٣ and munṭaliq
departing
foregrounds since what is constructed upon the initiatum is with its disposition
وَزَعَمَ الْخَلِيْلُ رَحِمَهُ اللهُ أَنَّهُ يَسْتَقْبِحُ أَنْ يَقُوْلَ قَاْئِمٌ زَيْدٌ 17٢٠٦٨٩ and al-Khalīl (may Allah have mercy on him) claimed that he deems it ugly to say qāɁimᵘⁿ zaydᵘⁿ
«Standing-up is Zayd»
وَذَاْكَ إِذَا لَمْ تَجْعَلْ قَاْئِمًا مُقَدَّمًا مَبْنِيًّا عَلَى الْمُبْتَدَإِ 18١١٤٥٠ and that is when you do not treat qāɁimᵃⁿ
standing-uprightᵃⁿ
as something forepositioned and constructed on the initiatum
كَمَا تُؤَخِّرُ وَتُقَدِّمُ فَتَقُوْلُ ضَرَبَ زَيْدًا عَمْرٌو 19٠٧٩٠٥ as you backposition and foreposition, so you say ḍaraba zaydᵃⁿ ʕamrᵘⁿ
«He struck Zayd[acc], did Amr[nom]»
وَ عَمْرٌو عَلَى ضَرَبَ مُرْتَفِعٌ 20٥٨٩٠١ and ʕamrᵘⁿ
ʕAmrᵘⁿ
is foregrounded on ḍaraba
struck-he
وَكَاْنَ الْحَدُّ أَنْ يَكُوْنَ مُقَدَّمًا وَيَكُوْنَ زَيْدٌ مُؤَخَّرًا 21٣٨٥٠٦ and the discipline is that it be forepositioned and that zaydᵘⁿ
Zaydᵘⁿ
be backpositioned
وَكَذٰلِكَ هٰذَا 22٤٨٢٢٤ and likewise is this
الْحَدُّ فِيْهِ أَنْ يَكُوْنَ الِاْبْتِدَاْءُ [ فِيْهِ ] مُقَدَّمًا 23٢٠٢٥٦ the discipline in it is that the initiation in it be forepositioned
وَهٰذَا عَرَبِيٌّ جَيِّدٌ 24٢٥٥٣٧ and this is excellent Arabic
وَذٰلِكَ قَوْلُكَ تَمِيْمِيٌّ أَنَا 25٩٨٢٠٨ and that is your saying tamīmiyyᵘⁿ Ɂanā
«Tamīmī, am
وَمَشْنُوْءٌ مَنْ يَشْنَؤُكَ 26٩٧٧٥٥ and mašnūɁᵘⁿ man yašnaɁ-ka
«»
وَرَجُلٌ عَبْدُ اللهِ 27٤٤٧٨٦ and rajulᵘⁿ ʕabd allāh
«A man, is Abdullah»
وَخَزٌّ صُفَّتُكَ 28٣٨٠٣٤ and xazzᵘⁿ ṣuffat-ka
«Silk, is your saddle-pad»
فَإِذَا لَمْ يُرِيْدُوْا هٰذَا الْمَعْنَى وَأَرَاْدُوَا أَنْ يَجْعَلُوْهُ فِعْلًا 29٨٢٨٣٣ but when they do not intend this meaning and they intend that they treat it as an action
كَقَوْلِهِ يَقُوْمُ زَيْدٌ وَقَاْمَ زَيْدٌ 30٠٣٥٦٦ like his saying yaqūm zaydᵘⁿ
«Zayd stands up»
«Zayd will stand up»
and qāma zaydᵘⁿ
«Zayd stood up»
قَبُحَ لِأَنَّهُ اسْمٌ 31٢١١٤٧ it is ugly since it is a nominal
That is, قَاْئِمٌ زَيْدٌ is ugly if you treat the participle قَاْئِمٌ as expressing يَقُوْمُ or قَاْمَ.
وَإِنَّمَا حَسُنَ عِنْدَهُمْ 32٣٢٨٩٦ and yet it is felicitous for them
أَنْ يَجْرِيَ مَجْرَى الْفِعْلِ 33٨٠٩٣٦ that it follow the course of the action
إِذَا كَاْنَ صِفَةً جَرَى عَلَى مَوْصُوْفٍ 34٢٥١٦٥ when it is a descriptor flowing on something described
أَوْ جَرَى عَلَى اسْمٍ قَدْ عَمِلَ فِيْهِ 35٠٠٦٢٥ or flowing on a nominal that has elaborated in it
كَمَا أَنَّهُ لَا يَكُوْنُ مَفْعُوْلًا فِي ضَاْرِبٍ 36٧٠٧٥١ just as there is not a coactum in ḍāribᵢₙ
striking
حَتَّى يَكُوْنَ مَحْمُوْلًا عَلَى غَيْرِهِ 37٨٣٠٧٦ unless it be supported on something else
فَتَقُوْلُ هٰذَا ضَاْرِبٌ زَيْدًا 38١٥٨٤٢ so you say hāðă ḍāribᵘⁿ zaydᵃⁿ
«This one is striking Zayd»
«This one strikes Zayd»
«This one will strike Zayd»
وَأَنَا ضَاْرِبٌ زَيْدًا 39٦٩٣٢٩ and Ɂanā ḍāribᵘⁿ zaydᵃⁿ
«I am striking Zayd»
«I strike Zayd»
«I will strike Zayd»
وَلَا يَكُوْنُ *ضَاْرِبٌ زَيْدًا عَلَى ضَرَبْتُ زَيْدًا وَضَرَبْتُ عَمْرًا 40٨٦١٠٧ and * ḍāribᵘⁿ zaydᵃⁿ
*«Striking (he) Zayd»
is not on ḍarab-tu zaydᵃⁿ
«I struck Zayd»
and ḍarab-tu ʕamrᵃⁿ
«I struck Amr»
فَكَمَا لَمْ يَجُزْ هٰذَا كَذٰلِكَ 41٣٥٥٥٧ so as this does not pass like that
اسْتَقْبَحُوْا أَنْ يَجْرِيَ مَجْرَى الْفِعْلِ الْمُبْتَدَأُ 42٥٥٥٣٢ they deem it ugly that the initiatum follow the course of the action
وَلِيَكُوْنَ بَيْنَ الْفِعْلِ وَالِاسْمِ فَصْلٌ 43٣٦٥٧٤ and that there be between the action and the nominal a separation
I.e. ضَاْرِبٌ زَيْدٌ عَمْرًا, where زَيْدٌ separates the (verbal) participle from the direct object, is just as ugly as ضَاْرِبٌ عَمْرًا.
وَإِنْ كَاْنَ مُوَاْفِقًا لَهُ فِي مَوَاْضِعَ كَثِيْرَةٍ 44١٧٠١٧ even if it agrees with it in copious situations
فَقَدْ يُوَاْفِقُ الشَّيْءُ الشَّيْءَ ثُمَّ يُخَاْلِفُهُ لِأَنَّهُ لَيْسَ مِثْلَهُ 45٨٩٦٠٣ for the thing may agree with the thing then disagree with it since it is not like it
وَقَدْ كَتَبْنَا ذٰلِكَ فِيْمَا مَضَى 46٢٠٨٠٤ and we have written that in what passed
وَسَتَرَاْهُ فِيْمَا يُسْتَقْبَلُ إِنْ شَاْءَ اللهُ 47٢٦٥٩٦ and you will see it in what is coming if God will.

Commentary

The nominal participle as the initiatum

Segments 17 - 28

Participles with verbal force

Segments 29 - 40: A participle with verbal force may not function as the initiatum, because such participles are anaphoric. They always describe something antecedently mentioned, as in مَرَرْتُ بِرَجُلٍ ضَاْرِبٍ أَبَاْهُ “I passed by a man striking his father”, or they are elaborated by a preceding term, as in أَنَا ضَاْرِبٌ زَيْدًا “I am striking (will strike) Zayd”, where ضَاْرِبٌ is elaborated by أَنَا, which is the initiatum. That cannot be the case when the participle is treated as the initiatum as in ضَاْرِبٌ زَيْدًا or قَاْئِمٌ زَيْدٌ, where the participle functions as a nominal.

Or as Sībawayhi puts it, the participle cannot have a direct object (which implies verbal force) unless it has an anaphoric antecedent. But that does not mean a participle cannot come first in the utterance; it just means that in that case it cannot function as the initiatum. So as he explains in segments 17 - 24, قَاْئِمٌ زَيْدٌ is “ugly” (according to al-Khalīl) if you treat قَاْئِمٌ as the initiatum. But if you treat this utterance as a re-ordering of زَيْدٌ قَاْئِمٌ then it is “excellent Arabic”.

Dicta

  1. ʕabd ـll²āhʕAbd llah
    munṭaliqᵘⁿdepartingᵘⁿ
    «Abdullah is departing»
  2. qāɁimᵘⁿstanding-uprightᵘⁿ
    zaydᵘⁿZaydᵘⁿ
    «Standing-up is Zayd»
  3. ḍarabastruck-he
    zaydᵃⁿZaydᵃⁿ
    ʕamrᵘⁿʕAmrᵘⁿ
    «He struck Zayd[acc], did Amr[nom]»
  4. tamīmiyyᵘⁿTamīmī
    ɁanāI
    «Tamīmī, am
  5. mašnūɁᵘⁿ[مَشْنُوْءٌ]
    manwho
    yašnaɁ-ka[يَشْنَؤُكَ]
    «»
  6. rajulᵘⁿa man
    ʕabdaslave
    allāhAllah
    «A man, is Abdullah»
  7. xazzᵘⁿsilk
    ṣuffat-kayour saddle-pad
    «Silk, is your saddle-pad»
  8. yaqūmhe-stands
    zaydᵘⁿZaydᵘⁿ
    «Zayd stands up»
    «Zayd will stand up»
  9. qāmastood-he
    zaydᵘⁿZaydᵘⁿ
    «Zayd stood up»
  10. hāðăthis
    ḍāribᵘⁿstrikingᵘⁿ
    zaydᵃⁿZaydᵃⁿ
    «This one is striking Zayd»
    «This one strikes Zayd»
    «This one will strike Zayd»
  11. ɁanāI
    ḍāribᵘⁿstrikingᵘⁿ
    zaydᵃⁿZaydᵃⁿ
    «I am striking Zayd»
    «I strike Zayd»
    «I will strike Zayd»
  12. ḍāribᵘⁿstrikingᵘⁿ
    zaydᵃⁿZaydᵃⁿ
    «Striking (he) Zayd»
  13. ḍarab-tustruck-I
    zaydᵃⁿZaydᵃⁿ
    «I struck Zayd»
  14. ḍarab-tustruck-I
    ʕamrᵃⁿʕAmrᵃⁿ
    «I struck Amr»

Colophon

Pagination

Derenbourg
١-٢٣٩
بلاق
١-٢٧٨
هارون
٢-١٢٦
يعقوب
٢-١٢٥
البكّاء
٢-٢١٣

Status(revision / pct complete)

Last update
2026-04-27
Tashkeel
2 / 100%
Segmentation
3 / 100%
Dicta
3 / 100%

Subscribe to Reading Sībawayhi

Don’t miss out on the latest issues. Sign up now to get access to the library of members-only issues.
[email protected]
Subscribe