٣٤١
هٰذَا بَاْبٌ مِنْ الْإِضَاْفَةِ تَحْذِفُ فِيْهِ يَاْءَيْ الْإِضَاْفَةِ

هٰذَا بَاْبٌ مِنْ الْإِضَاْفَةِ تَحْذِفُ فِيْهِ يَاْءَيْ الْإِضَاْفَةِ 1٩٢٦٧٧ this is a topic of association in which you excise the YāɁs[2] of association
وَذٰلِكَ إذَا جَعَلْتَهُ صَاْحِبَ شَيْءٍ يُزَاْوِلُهُ أَوْ ذَا شَيْءٍ 2٩٣٠٧٤ and that is when you make him owner of something he pursues or possessor of something
أَمَّا مَا يَكُوْنُ صَاْحِبَ شَيْءٍ يُعَاْلِجُهُ 3٧٠٨٦٤ as for what is owner of something that he practices
فَإِنَّهُ مِمَّا يَكُوْنُ فَعَّاْلًا 4٦٩٦١٤ well indeed it is often faʕʕālᵃⁿ
وَذٰلِكَ قَوْلُكَ لِصَاْحِبِ الثِّيَاْبِ ثَوَّاْبٌ 5٣٣٢٥٩ and that is your saying for the owner of clothing θawwābᵘⁿ
a garment-monger (or maker?)
وَلِصَاْحِبِ الْعَاْجِ عَوَّاْجٌ 6٤١٨٤٥ and for the owner of ivory ʕawwājᵘⁿ
ivory-monger (or craftsman?)
وَلِصَاْحِبِ الْجِمَاْلِ الَّتِي يُنْقَلُ عَلَيْهَا جَمَّاْلٌ 7٥٤٠٥٣ and for the owner of camels upon which something is conveyed
I.e. pack-camels
jammālᵘⁿ
camel attendant, trader, seller(?)
وَلِصَاْحِبِ الْحُمُرِ الَّتِي يُعْمَلُ عَلَيْهَا حَمَّاْرٌ 8٤٤٤٢٦ and for the owner of donkeys upon which work is done ḥammārᵘⁿ
master of donkeys (or donkey-monger?)
وَلِلَّذِي يُعَاْلِجُ الصَّرْفَ صَرَّاْفٌ 9١٨٧٥٧ and for someone who practices money-changing ṣarrāfᵘⁿ
money-changer
وَذَا أَكْثَرُ مِنْ أَنْ يُحْصَى 10١٣٨٣٦ and that is more-copious than can be counted
وَرُبَّمَا أَلْحَقُوْا يَاْءَيْ الْإِضَاْفَةِ كَمَا قَاْلُوْا الْبَتِّيُّ 11٥١٤٩٤ and sometimes they adjoin the YāɁs[2] of association as they say ـl-battiyy
maker or seller of the kind of garment called بَتٌّ, pl. بُتُوْتٌ or بَتَاْتٌ.
أَضَاْفُوْهُ إِلَى الْبُتُوْتِ فَأَوْقَعُوْا الْإِضَاْفَةَ عَلَى وَاْحِدِهِ 12٦٣٤٦٣ they associate it to the butūt
a kind of garment called بَتٌّ, pl. بُتُوْتٌ or بَتَاْتٌ.
so they make the association apply to its singular
وَقَاْلُوْا الْبَتَّاْتُ 13١٩٨٧٦ and they say _l-battāt
maker or seller of the kind of garment called بَتٌّ, pl. بُتُوْتٌ or بَتَاْتٌ.
وَأَمَّا مَا يَكُوْنُ ذَا شَيْءٍ وَلَيْسَ بِصَنْعَةٍ يُعَاْلِجُهَا 14١٦٢١٩ and as for what is possessor of something and it is not a craft he practices
فَإِنَّهُ مِمَّا يَكُوْنُ فَاْعِلًا 15١٩٧١١ well indeed it is often fāʕilᵃⁿ
وَذٰلِكَ قَوْلُك لِذِي الدِّرْعِ دَاْرِعٌ 16٢٩٨٩٨ and that is your saying for possessor of _d-dirʕ
coat of mail
dāriʕᵘⁿ
having a coat of chain-mail or armour
وَلِذِي النَّبْلِ نَاْبِلٌ 17٢١٤٠٨ and for possessor of _n-nabl
arrows
nābilᵘⁿ
having arrows
وَلِذِي النُّشَّاْبِ نَاْشِبٌ 18٤٠١١٢ and for possessor of _n-nuššāb
arrows
nāšibᵘⁿ
having arrows
وَلِذِي التَّمْرِ تَاْمِرٌ 19٣٨٦٣٠ and for possessor of ـt-tamr
dates
tāmirᵘⁿ
having dates
وَلِذِي اللَّبَنِ لَاْبِنٌ 20٨٠٥٣٠ and for possessor of _l-laban
milk
lābinᵘⁿ
having milk
قَاْلَ الْحُطَيْئَةَ 21٥٥٨١٦ _l-ḤuṭayɁat said
22٧٣٨٨٢
وَتَقُوْلُ لِمَنْ كَاْنَ شَيْءٌ مِنْ هَذِهِ الْأَشْيَاْءِ صَنْعَتُهُ لَبَّاْنٌ وَتَمَّاْرٌ وَنَبَّاْلٌ 23٠٧٦٠٨ and you say for one whose craft is a thing of these things labbānᵘⁿ
milk-monger
and tammārᵘⁿ
date-monger
and nabbālᵘⁿ
arrow-monger or maker
وَلَيْسَ فِي كُلِّ شَيْءٍ مِنْ هٰذَا قِيْلَ هٰذَا 24١٩٦١٥ and this is not said in every thing of this
أَلَا تَرَى أَنَّكَ لَا تَقُوْلُ لِصَاْحِبِ الْبُرِّ *بَرَّاْرٌ 25٣٧٠٨٤ surely you see that you do not say for the owner of _l-burr
wheat
*barrārᵘⁿ
*wheat-monger
وَلَا لِصَاْحِبِ الْفَاْكِهَةِ *فَكَّاْهٌ 26٤٨٥٤٩ nor for for the owner of _l-fākihat
fruit
*fakkāhᵘⁿ
*fruit-monger
وَلَا لِصَاْحِبِ الشَّعِيْرِ *شَعَّاْرٌ 27٩٤٧٨٧ nor for for the owner of _š-šaʕīr
barley
*šaʕʕārᵘⁿ
*barley-monger
وَلَا لِصَاْحِبِ الدَّقِيْقِ *دَقَّاْقٌ 28٢٩٢٧٦ nor for for the owner of _d-daqīq
flour
*daq²āqᵘⁿ
*flour-monger
وَتَقُوْلُ مَكَاْنٌ آهِلٌ أَيْ ذُو أَهْلٍ 29٢٦٧٢٤ and you say makānᵘⁿ Ɂāhilᵘⁿ
populated place
i.e. having folk
وَقَاْلَ ذُو الرُّمَّةَ 30٧٥١٤٦ and Ðū _r-Rummat said
31٦٨٧١٦
وَقَاْلُوْا لِصَاْحِبِ الْفَرَسِ فَاْرِسٌ 32٩٣٨٧٢ and they say for the owner of _l-faras
horse
fārisᵘⁿ
horseman; master of the horse
وَقَاْلَ الْخَلِيْلُ إنَّمَا قَاْلُوْا عِيْشَةٌ رَاْضِيَةٌ وَطَاْعِمٌ وَكَاْسٍ عَلَى ذَا 33٩١٢٣٨ and al-Khalīl said: rather they say ʕīšatᵘⁿ rāḍiyatᵘⁿ
a state or sort of life that is found pleasing (Lane)
and ṭāʕimᵘⁿ
having a good state or condition in respect of food (Lane)
and kāsᵢₙ
having clothing
on that
أَيْ ذَاْتُ رِضًا وَذُو كِسْوَةٍ وَطَعَاْمٍ 34٩١١٨١ I.e. ðāt riḍᵃⁿ
having state of being pleased
and ðū kiswatᵢₙ
having clothing
and ṭaʕāmᵢₙ
food
وَقَاْلُوْا نَاْعِلٌ لِذِي النَّعْلِ 35٩٦٤٦٦ and they say nāʕilᵘⁿ
wearing sandals
for possessor of _n-naʕl
sandals
وَقَاْلَ الشَّاْعِرُ 36٩٢٥٠٥ and the poet said
37٠٣٨٨٨
أَيْ لِـهَمٍّ ذِي نَصَبٍ 38٧٤٣٧٢ I.e. for a hammᵢₙ
grief, anxiety, worry, concern
having naṣabᵢₙ
fatigue, weariness
وَقَاْلُوْا بَغَّاْلٌ لِصَاْحِبِ الْبَغْلِ 39٨٩٥٠٩ and they say baġġālᵘⁿ
owner or attendant of mules
for the owner of _l-baġl
mules
شَبَّهُوْهُ بِاْلأَوَّلِ حَيْثُ كَاْنَتِ الإِضَاْفَةُ 40٧٧١٢٣ they assimilate it to the preceding when there is association
لأَنَّهُمْ يُشَبِّهُوْنَ الشَّيْءَ بِالشَّيْءِ وَإِنْ خَاْلَفَهُ 41٣٦٣١٦ since they assimilate the thing to the thing even if it disagrees with it
وقَاْلُوْا لِذِي السَّيْفِ سَيَّاْفٌ وَلِلْجَمِيْعِ سَيَّاْفَةٌ 42٩٧٢٩٤ and they say for the owner of _s-sayf
the sword
sayyāfᵘⁿ
swordsman; maker/seller of swords
and for the plural sayyāfatᵘⁿ
swordsmen
وَقَاْلَ امْرُؤُ الْقَيْسِ 43٠٥٦٦٢ and _ImruɁ _l-Qays said
44٦٣٥٦٢
يُرِيْدُ وَلَيْسَ بِذِي نَبْلٍ 45٩٤٤٥٥ he intends wa-laysa bi-ðī nablᵢₙ
and not having arrows
فَهٰذَا وَجْهُ مَا جَاْءَ مِنْ الْأَسْمَاْءِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ فِعْلٌ 46٨٩٢٦١ so this is the way of what comes of nominals and for which there is no action
The forms listed in this chapter (فَعَّال and فاعِل) may express action (verbal “force”) in other uses (e.g. as participles), but when they express إضافة “association”, as here, they function as nominals and do not express action.
وَهٰذَا قَوْلُ الْخُلَيْلِ 47٠٧٣٣٥ and this is the saying of al-Khalīl

Poetry

  1. [فَغَرَرْتَنِي][فَغَرَرْتَنِي]
    [وَزَعَمْتَ][وَزَعَمْتَ]
    Ɂᵃn²ᵃ-kᵃthat-you
    [لَابْنٌ][لَابْنٌ]
    [بِالصَّيْفِ][بِالصَّيْفِ]
    [تَاْمِر][تَاْمِر]
  2. [إِلَى][إِلَى]
    [عَطَنٍ][عَطَنٍ]
    [رَحْبِ][رَحْبِ]
    [الْمَبَاْءَةِ][الْمَبَاْءَةِ]
    [آهِلِ][آهِلِ]
  3. [كِلِيْنِي][كِلِيْنِي]
    [لِهَمٍّ][لِهَمٍّ]
    hey!
    [أٌمَيْمَةَ][أٌمَيْمَةَ]
    [نَاْصِبِ][نَاْصِبِ]
  4. [وَلَيْسَ][وَلَيْسَ]
    [بِذِي][بِذِي]
    [رُمْحٍ][رُمْحٍ]
    [فَيُطْعِنَنِي][فَيُطْعِنَنِي]
    bi-hiby-him/it
    [وَلَيْسَ][وَلَيْسَ]
    [بِذِي][بِذِي]
    [سَيْفٍ][سَيْفٍ]
    [وَلَيْسَ][وَلَيْسَ]
    [بِـنَبَّاْلِ][بِـنَبَّاْلِ]

Colophon

Pagination

Derenbourg
٢-٨٧
بلاق
٢-٩٠
هارون
٣-٣٨١
يعقوب
٣-٤٢٠
البكّاء
٥-٧٠

Status(revision / pct complete)

Last update
2026-04-18
Tashkeel
3 / 100%
Segmentation
3 / 100%
Dicta
3 / 100%
Poetry
3 / 100%

Subscribe to Reading Sībawayhi

Don’t miss out on the latest issues. Sign up now to get access to the library of members-only issues.
[email protected]
Subscribe