١٠٠
هٰذَا بَاْبُ الْجَرِّ

هٰذَا بَاْبُ الْجَرِّ 1٤٠٨٠٥ this is the topic of retraction
وَالْجَرُّ إِنَّمَا يَكُوْنُ في كُلِّ اسْمٍ مُضَاْفٍ إِلَيْهِ 2٢٤٣٣٢ and retraction indeed is in each nominal that is associated-to
وَاعْلَمْ أَنَّ الْمُضَاْفَ إِلَيْهِ يَنْجَرُّ بِثَلَاْثَةِ أَشْيَاْءَ 3٦٤٥٢٢ know that what is associated-to retracts by three things
بِشَيْءٍ لَيْسَ بِاسْمٍ وَلَا ظَرْفٍ 4٢٣٩٧٣ by something not a nominal nor a contextual
وَبِشَيْءٍ يَكُوْنُ ظَرْفًا 5٥٢٤٦١ and by something which is a contextual
وَبِاسْمٍ لَا يَكُوْنُ ظَرْفًا 6٠٨١٠٠ and by a nominal which is not a contextual
فَأَمَّا الَّذِي لَيْسَ بِاسْمٍ وَلَا ظَرْفٍ 7٣٦٨٩٢ well as for what is not a nominal nor a contextual
فَقَوْلُكَ مَرَرْتُ بِعَبْدِ اللهِ 8٥٧٨٢٨ well your saying marar-tu bi-ʕabd ـll²āh
«I passed by Abdillah»
وَهٰذَا لِعَبْدِ اللهِ 9٨٦٤٣٢ and hāðă li-ʕabd ـll²āh
«This is for Abdillah»
وَمَا أَنْتَ كَزَيْدٍ 10٣١٨٦٤ and mā Ɂanta ka-zaydᵢₙ
«You are not like Zayd»
وَيَا لَبَكْرٍ 11٨٩٠٨٥ and yā la-Bakrᵢₙ
«O Bakr»
وَتَاللهِ لَا أَفْعَلُ ذَاْكَ 12٣٢٢٦٤ and ta-ـllah lā Ɂafʕal ðāka
«By God I will not do that»
وَمِنْ وَفِي وَمُذْ وَعَنْ وَرُبَّ وَمَا أَشْبَهَ ذٰلِكَ 13٢٠٥٦٦ and min
from
and
in
and muð
since
and ʕan
beyond
and rubba
many
وَكَذٰلِكَ أَخَذْتُهُ عَنْ زَيْدٍ وَإِلَى زَيْدٍ 14٤٥٣٤٢ and similarly Ɂaxað-tu-hu ʕan zaydᵢₙ
«I took it from Zayd»
and Ɂilã Zaydᵢₙ
to Zayd
وَأَمَّا الْحُرُوْفُ الَّتِي تَكُوْنُ ظَرْفًا 15٢٦٦٣١ and as for terms that are contextual
فَنَحْوُ خَلْفَ وَأَمَامَ 16٦٠٢٥٠ well like ẋalfa
in back of
and ˀamāma
in front of
وَقُدَّاْمَ وَوَرَاْءَ 17١٩٦٨٣ and qud²āma
before
and warāˀa
behind
وَفَوْقَ وَتَحْتَ 18٩٢١٤٨ and fawqa
above
and taḥta
below
وَعِنْدَ وَقَبْلَ وَمَعَ 19٤٥٢٣٣ and ʕinda
at; in the vicinity of
and qabla
before; prior to
and maʕa
with (accompanying)
وَعَلَى لِأَنَّكَ تَقُوْلُ مِنْ عَلَيْكَ 20٠٥٤٨٧ and ʕalã
on; upon; over
since you say min ʕalay-ka
from over you
كَمَا تَقُوْلُ مِنْ فَوْقِكَ وَذَهَبَ مِنْ مَعِهِ 21٧٦١٦٣ as you say min fawq-ka
from above you
and ðahaba min maʕi-hi
He went from with him
وَعَنْ أَيْضًا ظَرْفٌ بِمَنْزِلَةِ ذَاْتِ الْيَمِيْنِ وَالنَّاحِيَةِ 22٩٢٥٦٥ and ʕan
beyond
is also a contextual with the disposition of ðāti ـl-yamīn
on the right; direction having the right hand
and _n-nāḥiyat
direction
أَلَا تَرَى أَنَّكَ تَقُوْلُ مِنْ عَنْ يَمِيْنِكَ 23٧٩٩١٥ surely you see that you say min ʕan yamīn-ka
from beyond your right
كَمَا تَقُوْلُ مِنْ نَاحِيَةِ كَذَا وَكَذَا 24١١٨٢٤ as you say min nāḥiyat kaðã wa-kaðã
from the direction of such-and-such
وَقُبَالَةَ وَمَكَانَكَ وَدُوْنَ 25٣٨٤٣٠ and qubālat
facing
and makānka
in your place
and dūna
below
وَقَبْلَ وَبَعْدَ 26٢٩٠٣٨ and qabla
before (temporal)
and baʕda
after (temporal)
وَإِزَاءَ وَحِذَاءَ 27٨٤٤٥٢ and Ɂizāˀ
opposite, facing
and ḥiðāˀ
fronting, facing
وَمَا أَشْبَهَ هٰذَا مِنْ الْأَمْكِنَةِ وَالْأَزْمِنَةِ 28٤٢٤٨٩ and what resembles this of places and times
وَذٰلِكَ قَوْلُكَ أَنْتَ خَلْفَ عَبْدِ اللهِ 29٦٠٢٤٠ and that is your saying Ɂanta xalf ʕabd allāh
«You are behind Abdillah»
وَأَمَاْمَ زَيْدٍ وَقُدَّاْمَ أَخِيْكَ 30٢٨٩٤٦ and ˀamāma zaydᵢₙ
in front of Zayd
and qud²āma ˀaẋīka
before your brother
وَكَذٰلِكَ سَاْئِرُ هَذِهِ الْحُرُوْفِ 31٠١٥٥٩ and similarly the rest of these terms
وَهَذِهِ الظُّرُوْفُ أَسْمَاْءٌ 32٩٩٧٣٤ and these contextuals are nominals
وَلٰكِنَّهَا صَاْرَتْ مَوَاْضِعَ لِلْأَشْيَاءِ 33٢٧٦١٢ but they become places for things
وَأَمَّا الْأَسْمَاْءُ 34٣٧١٣٠ and as for the nominals
فَنَحْوُ مِثْلٍ وَغَيْرٍ وَكُلٍّ وَبَعْضٍ 35٨١٤٦٣ well such as miθlᵢₙ
like
and ġayrᵢₙ
other
and kullᵢₙ
all; every
and baʕḍᵢₙ
some
وَمِثْلُ ذٰلِكَ أَيْضًا الْأَسْمَاْءُ الْمُخْتَصَّةُ 36٥٢١٦٨ and like that also are the nominals which are specialized
نَحْوُ حِمَاْرٍ وَجِدَاْرٍ وَمَاْلٍ 37٠٠٣٥٧ such as ḥimārᵢₙ
a donkey
and jidārᵢₙ
a wall
and mālᵢₙ
wealth
وَأَفْعَلَ نَحْوَ قَوْلِكَ هٰذَا أَعْمَلُ النَّاْسِ 38٨٣٥٥٦ and ˀafʕala
Abstract elative form; e.g. أَكْبَرُ
such as your saying hāðă Ɂaʕmal _n-nās
«This is the most-laboring of the people»
وَمَا أَشْبَهَ هٰذَا مِنَ الْأَسَمَاْءِ كُلِّهَا 39٨٠٠٥٦ and what resembles this of all the nominals
وَذٰلِكَ قَوْلُكَ هٰذَا مِثْلُ عَبْدِ اللهِ 40٤٥٩٤٤ and that is your saying hāðă miθl ʕabd allāh
«This is like Abdillah»
وَهٰذَا كُلُّ مَاْلِكَ وَبَعْضُ قَوْمِكَ 41٧٩٠٠٤ and hāðă kull māl-ka
«This is all of your wealth»
and baʕḍ qawm-ka
some of your people
وَهٰذَا حِمَاْرُ زَيْدٍ وَجِدَاْرُ أَخِيْكَ وَمَاْلُ عَمْرٍو 42٧٦٥٣٦ and hāðă ḥimār zaydᵢₙ
«This is the donkey of Zayd»
and jidār Ɂaẋī-ka
the wall of your brother
and māl ʕamrᵢₙ
the wealth of Amr
وَهٰذَا أَشَدُّ النَّاْسِ 43٠٣٨٦٤ and hāðă Ɂašadd _n-nās
«This is the most-intense of the people»
وَأَمَّا الْـبَاْءُ وَمَا أَشْبَهَهَا 44٩١٢٦٢ and as for the bāˀ
(the حرف) bi (بِ)
and what resembles it
فَلَيْسَتْ بِظُرُوْفٍ وَلَا أَسْمَاْءٍ 45٠٥٩٩٨ well they are not contextuals nor nominals
وَلٰكِنَّهَا يُضَاْفُ بِهَا إِلَى الِاسْمِ مَا قَبْلَهُ أَوْ مَا بَعْدَهُ 46٢٩٢١٦ but by them what precedes the nominal and what follows it is associated to nominal
فَإِذَا قُلْتَ يَا لَبَكْرٍ 47٤٣٩٩٥ so if you say yā la-Bakrᵢₙ
O Bakr
فَإِنَّمَا أَرَدْتَ أَنْ تَجْعَلَ 48٨٦٨٢٣ then indeed you intend that you make
مَا يَعْمَلُ في الْمُنَاْدَى مِنَ الْفِعْلِ الْمُضْمَرِ 49٣٦٦٣٥ what elaborates in the summonee, of the implicit action,
مُضَاْفًا إِلَى بَكْرٍ بِالـلَّامِ 50١٤٩٠١ something associated to Bakr by the lām
lām
وَإِذَا قُلْتَ مَرَرْتُ بِزَيْدٍ 51٩٧٩١٦ and when you say marar-tu bi-zaydᵢₙ
«I passed by Zayd»
فَإِنَّمَا أَضَفْتَ الْمُرُوْرَ إِلَى زَيْدٍ بِالْـبَاءِ 52٥٨٢٨٨ then indeed you associate the murūr (“passing”) to Zayd by the bāˀ
bā (بِ)
وَكَذٰلِكَ هٰذَا لِعَبْدِ اللهِ 53٤٩٢٢٢ and similarly hāðă li-ʕabd ـll²āh
«This is for Abdillah»
«This is Adbullha's»
وَإِذَا قُلْتَ أَنْتَ كَعَبْدِ اللهِ 54١٤٢٦٦ and when you say Ɂanta ka-ʕabd ـll²āh
«You are like Abdillah»
فَقَدْ أَضَفْتَ إِلَى عَبْدِ اللهِ الشَبَهَ بِالْـكَافِ 55٨٣٢٩٠ then you have associated the šabah (“resemblance”) to Abdillahi by the kāf
kāf (كَ)
وَإِذَا قُلْتَ أَخَذْتُهُ مِنْ عَبْدِ اللهِ 56٨٤٣٧٦ and when you say Ɂaxað-tu-hu min ʕabd allāh
«I took it from Zayd»
فَقَدْ أَضَفْتَ الْأَخْذَ إِلَى عَبْدِ اللهِ بِـمِنْ 57١٥٦١٦ then you have associated the Ɂaxð (“taking”) to Abdillahi by min
from
وَإِذَا قُلْتَ مُذْ زَمَاْنٍ 58٢٨٢٤٩ and when you say muð zamānᵢₙ
since a time; for some time
فَقَدْ أَضَفْتَ الْأَمْرَ إِلَى وَقْتٍ مِنَ الزَّمَاْنِ بِـمُذْ 59٥٧٢٧٣ then you have associated the Ɂamr (“matter”) to a period of time by muð
since
وَإِذَا قُلْتَ أَنْتَ فِي الدَّاْرِ 60٦٢٤٠٣ and when you say Ɂanta fī ـd-dār
«You are in the house»
فَقَدْ أَضْفَتَ كَيْنُوْنَتَكَ فِي الدَّاْرِ إِلَى الدَّاِْرِ بِـفِي 61١٨٨٢١ then you have associated your being in the house to the house by
in
وَإِذَا قُلْتَ فِيْكَ خَصْلَةُ سَوْءٍ 62٧٢٠٦١ and when you say fī-ka xaṣlat sawɁᵢₙ
«In you is a feature of evil»
فَقَدْ أَضَفْتَ إِلَيْهِ الرَّدَاْءَةَ بِـفِي 63٣٤٢١٠ then you have associated corruption to him by
in
وَإِذَا قُلْتَ رُبَّ رَجُلٍ يَقُوْلُ ذَاْكَ 64٦٦٧٣٦ and when you say rubb rajulᵢₙ yaqūl ðāka
«Many a man says that»
فَقَدْ أَضْفَتْ الْقَوْلَ إِلَى الرَّجُلِ بِـرُبَّ 65٣١٢٣٩ then you have associated the saying to the man by rubb
many-a
وَإِذَا قُلْتَ بِاللهِ وَوَاللهِ وَتَالَلّٰهِ 66٦٦٢٨٣ and when you say bi-_llāh
by God
and wa-_llāh
and (by) God
and ta-_llāh
by God
فَإِنَّمَا أَضَفْتَ الْحَلْفَ إِلَى اللهِ سُبْحَانَهُ 67٠٥٦٩٤ then you have associated the oath to God (Exalted be He)
كَمَا أَضَفْتَ النِّدَاْءَ بِالـلَّامِ إِلَى بَكْرٍ حِيْنَ قُلْتَ يَا لَبَكْرٍ 68٢٢١٣٢ as you associate the summoning by the lām
lām
to Bakr when you say yā la-Bakrᵢₙ
O Bakr
وَكَذٰلِكَ رَوَيْتُهُ عَنْ زَيْدٍ 69٧٦٥٩٣ and similarly raway-tu-hu ʕan zaydᵢₙ
«»
أَضَفْتَ الرِّوَاْيَةَ إِلَى زَيْدٍ بِـعَنْ 70٦٢٦٩٧ you associate the recitation to Zayd by ʕan
from

Commentary

Dicta

  1. marar-tupassed-I
    bi-ʕabd ـll²āhby-ʕAbd llah
    «I passed by Abdillah»
  2. hāðăthis
    li-ʕabd ـll²āhfor-ʕAbd llah
    «This is for Abdillah»
  3. not
    Ɂantayou
    ka-zaydᵢₙlike Zaydᵢₙ
    «You are not like Zayd»
  4. hey!
    la-BakrᵢₙBakr
    «O Bakr»
  5. ta-ـllah[تَاللهِ]
    not
    ɁafʕalI-do
    ðākaðatô-you
    «By God I will not do that»
  6. Ɂaxað-tu-huI took it
    ʕanbeyond
    zaydᵢₙZaydᵢₙ
    «I took it from Zayd»
  7. Ɂantayou
    xalfbehind
    ʕabdaslave
    allāhAllah
    «You are behind Abdillah»
  8. hāðăthis
    Ɂaʕmal[أَعْمَلُ]
    _n-nāsthe_people
    «This is the most-laboring of the people»
  9. hāðăthis
    miθllike
    ʕabdaslave
    allāhAllah
    «This is like Abdillah»
  10. hāðăthis
    kullallᵘⁿ
    māl-ka[مَاْلِكَ]
    «This is all of your wealth»
  11. hāðăthis
    ḥimārdonkey
    zaydᵢₙZaydᵢₙ
    «This is the donkey of Zayd»
  12. hāðăthis
    Ɂašaddmore-intense
    _n-nāsthe_people
    «This is the most-intense of the people»
  13. marar-tupassed-I
    bi-zaydᵢₙby-Zaydᵢₙ
    «I passed by Zayd»
  14. hāðăthis
    li-ʕabd ـll²āhfor-ʕAbd llah
    «This is for Abdillah»
    «This is Adbullha's»
  15. Ɂantayou
    ka-ʕabd ـll²āhlike-ʕAbd llah
    «You are like Abdillah»
  16. Ɂaxað-tu-huI took it
    minfrom
    ʕabdaslave
    allāhAllah
    «I took it from Zayd»
  17. Ɂantayou
    in
    ـd-dārthe-abode
    «You are in the house»
  18. fī-kain-you
    xaṣlatfeature
    sawɁᵢₙevil
    «In you is a feature of evil»
  19. rubbmany
    rajulᵢₙaman
    yaqūlhe-says
    ðākaðatô-you
    «Many a man says that»
  20. raway-tu-huI recited it from Zayd
    ʕanbeyond
    zaydᵢₙZaydᵢₙ
    «»

Colophon

Pagination

Derenbourg
١-١٧٧
بلاق
١-٢٠٩
هارون
١-٤١٩
يعقوب
١-٤٨٦
البكّاء
٢-٣٥

Status(revision / pct complete)

Last update
2026-04-12
Tashkeel
1 / 100%
Segmentation
1 / 100%
Dicta
1 / 100%

Subscribe to Reading Sībawayhi

Don’t miss out on the latest issues. Sign up now to get access to the library of members-only issues.
[email protected]
Subscribe