| هٰذَا بَاْبُ وَجْهِ دُخُوْلِ الرَّفْعِ فِي هِٰذِهِ الْأَفْعَاْلِ الْمُضَاْرِعَةِ لِلْأَسْمَاْءِ | 1٢١٠٨٥ | |
| اِعْلَمْ أَنَّهَا إِذَا كَاْنَتْ فِي مَوْضِعِ اسْمٍ مُبْتَدَإٍ | 2٣٠٧٤١ | |
| أَوْ مَوْضِعِ اسْمٍ بُنِيَ عَلَى مُبْتَدَإٍ | 3٦١٩٦١ | |
| أَوْ فِي مَوْضِعِ اسْمٍ مَرْفُوْعٍ غَيْرِ مُبْتَدَإٍ وَلَا مَبْنِيٍّ عَلَى مُبْتَدَإٍ | 4٦١٩٦٩ | |
| أَوْ فِي مَوْضِعِ اسْمٍ مَجْرُوْرٍ أَوْ مَنْصُوْبٍ | 5١٤١٧٠ | |
| فَإِنَّهَا مُرْتَفِعَةٌ | 6٦٩٥٨٢ | |
| وَكَيْنُوْنَتُهَا فِي هِٰذِهِ الْمَوَاْضِعِ أَلْزَمَتْهَا الرَّفْعَ | 7٩٧٦٢٥ | |
| وَهِيَ سَبَبُ دُخُوْلِ الرَّفْعِ فِيْهَا | 8٢٤٥٥٤ | |
| وَعِلَّتُهُ أَنَّ مَا عَمِلَ فِي الْأَسْمَاْءِ | 9١١٣٥٤ | |
| لَمْ يَعْمَلْ فِي هٰذِهِ الْأَفْعَاْلِ | 10٥٢٦٤٦ | |
| عَلَى حَدِّ عَمَلِهِ فِي الْأَسْمَاْءِ | 11٣٤٥٤٣ | |
| كَمَا أَنَّ مَا يَعْمَلُ فِي الْأَفْعَاْلِ فَيَنْصِبُهَا أَوْ يَجْزِمُهَا | 12٧٧٣٤٨ | |
| لَا يَعْمَلُ فِي الْأَسْمَاْءِ | 13٠٧١٧١ | |
| وَكَيْنُوْنَتُهَا فِي مَوْضِعِ الْأَسْمَاْءِ تَرْفَعُهَا | 14٢٢٥٧٩ | |
| كَمَا يَرْفَعُ الْاِْسْمَ كَيْنُوْنَتُهُ مُبْتَدَأٌ | 15٤٤٧٩٧ | |
| فَأَمَّا مَا كَاْنَ فِي مَوْضِعِ الْمُبْتَدَإِ | 16٩١٥٧٩ | |
| فَقَوْلُكَ يَقُوْلُ زَيْدٌ ذَاْكَ | 17٩٠٠٢٠ |
yaqūlᵘ zaydᵘⁿ ðāka
«He says that, Zayd»
|
| وَأَمَّا مَا كَاْنَ فِي مَوْضِعِ الْمَبْنِيِّ عَلَى الْمُبْتَدَإِ | 18١٣٥٣٢ | |
| فَقَوْلُكَ زَيْدٌ يَقُوْلُ ذَاْكَ | 19٨٢٧٢٧ |
zaydᵘⁿ yaqūlᵘ ðāka
«Zayd says that»
|
| وَأَمَّا مَا كَاْنَ فِي مَوْضِعِ غَيْرِ الْمُبْتَدَإِ وَلَا الْمَبْنِيِّ عَلَيْهِ | 20٦٦٩٤٠ | |
| فَقَوْلُكَ مَرَرْتُ بِرَجُلٍ يَقُوْلُ ذَاْكَ | 21٧٩٨٣٠ |
marar-tu bi-rajulᵢₙ yaqūlᵘ ðāka
«I passed by a man saying that»
|
| وَهٰذَا يَوْمُ آتِيْكَ | 22٥٣١١٣ |
and
hāðă [يَوْمُ] Ɂātīᵘ-ka
«This is the day of my coming to you»
|
| وَهٰذَا زَيْدٌ يَقُوْلُ ذَاْكَ | 23٨٢٣١٨ |
and
hāðă zaydᵘⁿ yaqūlᵘ ðāka
«This is Zayd saying that»
|
| وَهٰذَا رَجُلٌ يَقُوْلُ ذَاْكَ | 24٢٧٨٧٧ |
and
hāðă rajulᵘⁿ yaqūlᵘ ðāka
«This is a man saying that»
|
| وَحَسِبْتُهُ يَنْطَلِقُ | 25٠١١٤٥ |
and
ḥᵃsᵢb°-tᵘ-hᵘ yᵃn°ṭᵃlᵢqᵘ «I reckoned him departing»
|
| فَهٰكَذَا هٰذَا وَمَا أَشْبَهَهَ | 26٦٤٢٤٣ | |
| وَمِنْ ذٰلِكَ أَيْضًا هَلَّا يَقُوْلُ زَيْدٌ ذَاْكَ | 27٨٦٢٤١ |
hᵃl²ᵃā yaqūlᵘ zaydᵘⁿ ðāka
«Wherefore will Zayd not do that?»
|
| فَـيَقُوْلُ فِي مَوْضِعِ ابْتِدَإٍ | 28٩٥٢٥٩ |
yaqūlᵘ he-saysᵘ
|
| وَ هَلَّا لَا تَعْمَلُ فِي اسْمٍ وَلَا فِعْلٍ | 29٢٤٩٥٥ |
and
hal²ā wh-not
|
| فَكَأَنَّكَ قُلْتَ يَقُوْلُ زَيْدٌ ذَاْكَ | 30٢٦٤٤١ |
yaqūlᵘ zaydᵘⁿ ðāka
«»
|
| إِلَّا أَنَّ مِنَ الْحُرُوْفِ مَا لَا يَدْخُلُ | 31٠٢٤٤٧ | |
| إِلَّا عَلَى الْأَفْعَاْلِ الَّتِي فِي مَوْضِعِ الْأَسْمَاْءِ الْمُبْتَدَأَةِ | 32٧٥٥٦٦ | |
| وَتَكُوْنُ الْأَفْعَاْلُ أَوْلَى مِنَ الْأَسْمَاْءِ | 33٣٣٥١٨ | |
| حَتَّى لَا يَكُوْنُ بَعْدَهَا مَذْكُوْرٌ يَلِيْهَا إِلَّا الْأَفْعَاْلُ | 34٤٦٢٦٣ | |
| وَسَنُبَيِّنُ ذٰلِكَ إِنْ شَاْءَ اللهُ وَقَدْ بُيِّنَ فِيْمَا مَضَى | 35٣٨٨٦١ | |
| وَمِنْ ذٰلِكَ أَيْضًا اِئْتِنِي بَعْدَ مَا تَفْرُغُ | 36٠٣١٤٨ |
[اِئْتِنِي] [بَعْدَ] mā tᵃf°rᵘguᵘ «»
|
| فَـمَا وَتَفْرُغُ بِمَنْزِلَةِ الْفَرَاْغِ | 37٢٧٠٩٩ |
mā not
and
tafruġᵘyou-became-freeᵘ
ālfarāġi[MISSING GLOSS KEY]
|
| وَ تَفْرُغُ صِلَةٌ وَهِيَ مُبْتَدَأَةٌ | 38٣٨٧١٤ |
and
tafruġᵘ you-became-freeᵘ
|
| وَهِيَ بِمَنْزِلَتِهَا فِي الَّذِي إِذَا قُلْتَ بَعْدَ الَّذِي تَفْرُغُ | 39٥٧١٨٩ |
āl²aðī the-one-that
baʕda āl²aðī tafruġᵘ[MISSING GLOSS KEY]
|
| فْـتَفْرُغُ فِي مَوْضِعِ مُتْبَدَإٍ | 40٦٩٧٤٦ |
tafruġᵘ you-became-freeᵘ
|
| لِأَنَّ الَّذِي لَا يَعْمَلُ فِي شَيْءٍ وَالْأَسْمَاْءُ بَعْدَهُ مُبْتَدَأَةٌ | 41٥٦١٦٠ |
since
āl²aðī the-one-that
|
| وَمَنْ زَعَمَ أَنَّ الْأَفْعَاْلَ تَرْتَفِعُ بِالِابْتِدَاْءِ | 42٢٨٤٠٧ | |
| فَإِنَّهُ يَنْبَغِي لَهُ | 43٦٧١٢٤ | |
| أَنْ يَنْصِبَهَا إِذَا كَاْنَتْ فِي مَوْضِعٍ يَنْتَصِبُ فِيْهِ الِاْسْمُ | 44٧٤٤١٧ | |
| وَيَجُرَّهَا إِذَا كَاْنَتْ فِي مَوْضِعٍ يَنْجَرُّ فِيْهِ الِاْسْمُ | 45٧٣١٩٠ | |
| وَلٰكِنَّهَا تَرْتَفِعُ بِكَيْنُوْنَتِهَا فِي مَوْضِعِ الِاسْمِ | 46٦٨١٧٤ | |
| وَمِنْ ذٰلِكَ أَيْضًا كُدْتُ أَفْعَلُ ذَاْكَ | 47٨٧٥٢٠ |
kᵘd°-tᵘ Ɂafʕalᵘ ðāka
«I verged on doing that»
|
| وَكُدْتَ تَفْرُغُ | 48٠٤٩٤٤ |
and
kᵘd°-tᵃ tᵃf°rᵘguᵘ «You verged on being unoccupied»
«You almost died»
|
| فَـكُِدْتُ فَعِلْتُ وَفَعُلْتُ | 49٣٤١٢٣ |
kuidtᵘ [MISSING GLOSS KEY]
faʕiltᵘ[MISSING GLOSS KEY]
and
faʕultᵘ[MISSING GLOSS KEY]
|
| لَا يَنْصِبُ الْأَفْعَاْلَ وَلَا يَجْزِمُهَا | 50٤٣٤٩١ | |
| وَ أَفْعَلُ هٰهُنَا بِمَنْزِلَتِهَا فِي كُنْتُ | 51٠٤٢٧٦ |
and
ˀafʕalᵘ I-doᵘ
kuntᵘ[MISSING GLOSS KEY]
|
| إِلَّا أَنَّ الْأَسْمَاْءَ لَا تُسْتَعْمَلُ فِي كُدْتُ وَمَا أَشْبَهَهَا | 52٥٩٣٦٩ |
kudtᵘ verged-I
|
| وَمِثْلُ ذٰلِكَ عَسَى يَفْعَلُ ذَاْكَ | 53٦١٥٢٣ |
and like that is
Ɂᵃsᵃʎ yafʕalᵘ ðāka
«He is near to doing that»
|
| فَصَاْرَتْ كُدْتُ وَنَحْوُهَا بِمَنْزِلَةِ كُنْتُ عِنْدَهُمْ | 54٦٢٥٥٦ |
kudtᵘ verged-I
kuntᵘ[MISSING GLOSS KEY]
|
| كَأَنَّكَ قُلْتَ كُدْتُ فَاْعِلًا | 55٧٣٢٢٣ |
kudtu fāʕilᵃⁿ [MISSING GLOSS KEY]
|
| ثُمَّ وَضَعْتَ أَفْعَلُ فِي مَوْضِعِ فَاْعِلٍ | 56٧٤٩٧٧ |
ˀafʕalᵘ I-doᵘ
fāʕilᵢₙ[MISSING GLOSS KEY]
|
| وَنَظِيْرُ هٰذَا فِي الْعَرَبِيَّةِ كَثِيْرٌ | 57٤٠٦٣٠ | |
| وَسَتَرَاْهُ إَنْ شَاْءَ اللهُ تَعَاْلَى | 58٩٠٤٤١ | |
| أَلَا تَرَى أَنَّكَ تَقُوْلُ بَلَغَنِي أَنَّ زَيْدًا جَاْءَ | 59٢٥٤١٩ |
bᵃlᵃgᵃ-nᵢ Ɂan²a zaydᵃⁿ jᵃåɁᵃ
«»
|
| فَــأَنَّ زَيْدًا جَاْءَ كُلُّهُ اسْمٌ | 60٦٢٨٨٣ |
ـˀan²a zaydᵃⁿ jāˀa [MISSING GLOSS KEY]
|
| وَتَقُوْلُ لَوْ أَنَّ زَيْدًا جَاْءَ لَكَاْنَ كَذَا وَكَذَا | 61٧٢٥٣٩ |
and you say
law Ɂan²a zaydᵃⁿ jᵃåɁᵃ lᵃ-kᵃånᵃ kaða¯ wa-kaða¯
«If Zayd had come it would have been such-and-such»
«If Zayd had come it then such-and-such would have been»
|
| فَمَعْنَاْهُ لَوْ يَجِيْءُ زَيْدٌ وَلَا يُقَاْلُ لَوْ مَجِيْءُ زَيْدٍ | 62٦٥٧٨٠ |
law yajīˀu zaydᵘⁿ [MISSING GLOSS KEY]
law majīˀu zaydᵢₙ[MISSING GLOSS KEY]
|
| وَتَقُوْلُ فِي التَّعَجُّبِ مَا أَحْسَنَ زَيْدًا | 63٩٥٤٥٩ |
mā [أَحْسَنَ] zaydᵃⁿ «How handsome Zayd is!»
|
| وَلَا يَكُوْنُ الِاْسْمُ فِي مَوْضِعِ ذَا | 64٢١٠١٦ | |
| فَتَقُوْلَ مَا مُحْسِنٌ زَيْدًا | 65٦٤٠٥١ |
mā muḥsinᵘⁿ zaydᵃⁿ [MISSING GLOSS KEY]
|
| وَمِنْهُ قَدْ جَعَلَ يَقُوْلُ ذَاْكَ | 66٩٨٥٧٥ |
qad jᵃʕᵃlᵃ yaqūlᵘ ðāka
«He had begun to say that»
|
| كَأَنَّكَ قُلْتَ صَاْرَ يَقُوْلُ ذَاْكَ | 67٨٤٦٦٤ |
[صَاْرَ] yaqūlᵘ ðāka
«He began to say that»
|
| فَهٰذَا وَجْهُ دُخُوْلِ الرَّفْعِ فِي الْأَفْعَاْلِ الْمُضَاْرِعَةِ لِلْأَسْمَاْءِ | 68٠٦٧٢٥ | |
| وَكَأَنَّهُمْ إِنَّمَا | 69٢٧٥١٢ | |
| مَنَعَهُمْ أَنْ يَسْتَعْمِلُوْا فِي كُدْتُ وَعَسَيْتُ الْأَسْمَاْءَ | 70٠٦٧٤٢ |
kudtᵘ verged-I
and
ʕasaytᵘ[MISSING GLOSS KEY]
|
| أَنَّ مَعْنَاْهُمَا وَمَعْنَى غَيْرِهِمَا مَعْنَى مَا تَدْخُلُهُ أَنْ | 71٨٧٦١٨ |
ˀan that
|
| نَحْوَ قَوْلِهِمْ خَلِيْقٌ أَنْ يَقُوْلَ ذَاْكَ | 72٥١٥١٦ |
[خَلِيْقٌ] Ɂan yᵃqᵘẘlᵃ ðāka
«he is disposed to say that»
|
| وَقَاْرَبَ أَنْ لَا يَفْعَلَ | 73٦٥١٨٥ |
and
qᵃårᵃbᵃ Ɂan lā yafʕalᵃ «He came near to not doing»
|
| أَلَا تَرَى أَنَّهُمْ يَقُوْلُوْنَ عَسَى أَنْ يَفْعَلَ | 74٢٤٢٠٩ |
Ɂᵃsᵃʎ Ɂan yafʕalᵃ «He is near to doing»
|
| وَيُضْطَرُّ الشَّاْعِرُ فَيَقُوْلُ كِدْتُ أَنْ | 75٢٢٠١٥ |
kidtu ˀan [MISSING GLOSS KEY]
|
| فَلَمَّا كَاْنَ الْمَعْنَى فِيْهِنَّ ذَاْكَ | 76٢٢٧٢٧ | |
| تَرَكُوْا الْأَسْمَاْءَ لِئَلَّا يَكُوْنَ مَا هٰذَا مَعْنَاْهُ كَغَيْرِهِ | 77٧٢٩١٧ | |
| وَأَجْرَوْا اللَّفْظَ كَمَا أَجْرَوْهُ فِي كُنْتُ لِأَنَّهُ فِعْلٌ مِثْلُهُ | 78٧٨٠٢٦ |
kuntᵘ [MISSING GLOSS KEY]
|
| وَكُدْتُ أَنْ أَفْعَلَ لَا يَجُوْزُ إِلَّا فِي شِعْرٍ | 79٣٥٢٥٣ |
and
kᵘd°-tᵘ Ɂan Ɂᵃf°ʕᵃlᵃ «I almost did»
|
| لِأَنَّهُ مِثْلُ كَاْنَ فِي قَوْلِكَ كَاْنَ فَاْعِلًا وَيَكُوْنُ فَاْعِلًا | 80٢٠٧٤٣ |
kāna was
kāna fᵃåʕᵢlᵃⁿ«He was doing»
and
yakūnᵘ fᵃåʕᵢlᵃⁿ«He is doing»
|
| وَكَأَنَّ مَعْنَى جَعَلَ يَقُوْلُ وَأَخَذَ يَقُوْلُ | 81٦١٧٠٤ |
jᵃʕᵃlᵃ yaqūlᵘ «He began saying»
and
[أَخَذَ] yaqūlᵘ«He began saying»
«He took to saying»
|
| قَدْ آثَرَ أَنْ يَقُوْلَ وَنَحْوَهُ | 82١١٣٣٠ |
ˀan yaqūla [MISSING GLOSS KEY]
|
| فَمِنْ ثَمَّ مُنِعَ الْأَسْمَاْءُ | 83٧٥٣٥٠ | |
| لِأَنَّ مَعْنَاْهَا مَعْنَى مَا يُسْتَعْمَلُ بِـأَنْ | 84٤٨٩٣٦ |
ˀan that
|
| فَتَرَكُوْا الْفِعْلَ حِيْنَ خَزَلُوْا أَنْ | 85١٠٣٢٢ |
ˀan that
|
| وَلَمْ يَسْتَعْمِلُوْا الِاْسْمَ لِئَلَّا يَنْقُضُوْا هٰذَا الْمَعْنَى | 86٠٥٤٧٢ |
›‹
٢٣٦هٰذَا بَاْبُ وَجْهِ دُخُوْلِ الرَّفْعِ فِي هِٰذِهِ الْأَفْعَاْلِ الْمُضَاْرِعَةِ لِلْأَسْمَاْءِ
٢٣٦
هٰذَا بَاْبُ وَجْهِ دُخُوْلِ الرَّفْعِ فِي هِٰذِهِ الْأَفْعَاْلِ الْمُضَاْرِعَةِ لِلْأَسْمَاْءِCommentary
Dicta
-
yaqūlᵘhe-saysᵘzaydᵘⁿZaydᵘⁿðākaðatô-you«He says that, Zayd»
-
zaydᵘⁿZaydᵘⁿyaqūlᵘhe-saysᵘðākaðatô-you«Zayd says that»
-
marar-tupassed-Ibi-rajulᵢₙby-⌊a man⌋yaqūlᵘhe-saysᵘðākaðatô-you«I passed by a man saying that»
-
hāðăthis[يَوْمُ][يَوْمُ]Ɂātīᵘ-kaI_comeᵘ-toyou«This is the day of my coming to you»
-
hāðăthiszaydᵘⁿZaydᵘⁿyaqūlᵘhe-saysᵘðākaðatô-you«This is Zayd saying that»
-
hāðăthisrajulᵘⁿa manyaqūlᵘhe-saysᵘðākaðatô-you«This is a man saying that»
-
ḥᵃsᵢb°-tᵘ-hᵘreckoned-I-himyᵃn°ṭᵃlᵢqᵘhe-departsᵘ«I reckoned him departing»
-
hᵃl²ᵃāwh-notyaqūlᵘhe-saysᵘzaydᵘⁿZaydᵘⁿðākaðatô-you«Wherefore will Zayd not do that?»Lane, article ألا, says أَلَّا and هَلَّا are synonyms, and glosses أَلَّا تَفْعَلُ كَذَا as “Wherefore wilt thou not do such a thing?”
-
yaqūlᵘhe-saysᵘzaydᵘⁿZaydᵘⁿðākaðatô-you«»
-
[اِئْتِنِي][اِئْتِنِي][بَعْدَ][بَعْدَ]mānottᵃf°rᵘguᵘyou-became-freeᵘ«»
-
kᵘd°-tᵘverged-IɁafʕalᵘI-doᵘðākaðatô-you«I verged on doing that»
-
kᵘd°-tᵃverged-youtᵃf°rᵘguᵘyou-became-freeᵘ«You verged on being unoccupied»«You almost died»
-
Ɂᵃsᵃʎnearlyyafʕalᵘhe-doesᵘðākaðatô-you«He is near to doing that»
-
bᵃlᵃgᵃ-nᵢreached-it-meɁan²athatzaydᵃⁿZaydᵃⁿjᵃåɁᵃcame-he«»
-
lawifɁan²athatzaydᵃⁿZaydᵃⁿjᵃåɁᵃcame-helᵃ-kᵃånᵃthen-waskaða¯like-thiswa-kaða¯and-like-this«If Zayd had come it would have been such-and-such»«If Zayd had come it then such-and-such would have been»
-
māSomething[أَحْسَنَ]made-handsomezaydᵃⁿZaydᵃⁿ«How handsome Zayd is!»
-
qadqadjᵃʕᵃlᵃcommenced-heyaqūlᵘhe-saysᵘðākaðatô-you«He had begun to say that»
-
[صَاْرَ]set-about-heyaqūlᵘhe-saysᵘðākaðatô-you«He began to say that»
-
[خَلِيْقٌ]disposedɁanthatyᵃqᵘẘlᵃhe-sayᵃðākaðatô-you«he is disposed to say that»Lane: إِنَّهُ لَخَلِيْقٌ أَنْ يَفْعَلَ ذٰلِكَ: Verily he is adapted or disposed etc. for doing that; or worthy to do it.
-
qᵃårᵃbᵃneared-heɁanthatlānotyafʕalᵃhe-doᵃ«He came near to not doing»
-
ɁᵃsᵃʎnearlyɁanthatyafʕalᵃhe-doᵃ«He is near to doing»
-
kᵘd°-tᵘverged-IɁanthatɁᵃf°ʕᵃlᵃI-should-doᵃ«I almost did»
-
kānawasfᵃåʕᵢlᵃⁿdoingᵃⁿ«He was doing»
-
yakūnᵘhe-isᵘfᵃåʕᵢlᵃⁿdoingᵃⁿ«He is doing»
-
jᵃʕᵃlᵃcommenced-heyaqūlᵘhe-sayingᵘ«He began saying»
-
[أَخَذَ]took-heyaqūlᵘhe-sayingᵘ«He began saying»«He took to saying»
Colophon
Pagination
Derenbourg
١-٣٦٣
بلاق
١-٤٠٩
هارون
٣-٩
يعقوب
٣-٩
البكّاء
٤-١٢٠
Status(revision / pct complete)
Tashkeel
2 / 100%
Segmentation
2 / 100%
Dicta
2 / 100%