| هٰذَا بَاْبُ مَا يَكُوْنُ الْعَمَلُ فِيْهِ مِنِ اثْنَيْنِ | 1٢٥٢٤٥ | this is the topic of that in which the elaboration is of/from two |
| وَذٰلِكَ قَوْلُكَ سِرْتُ حَتَّى يَدْخُلَهَا زَيْدٌ | 2١٤٤٤٩ |
and that is your saying
sir-tu ḥattă yadẋulᵃ-hā zaydᵘⁿ «I journeyed until Zayd should enter it»
|
| إذَا كَاْنَ دُخُوْلُ زَيْدٍ لَمْ يُؤَدِّهِ سَيْرُكَ وَلَمْ يَكُنْ سَبَبُهُ | 3٠٣٧٦٢ |
when the entering of Zayd --
your journeying did not acheive it
and was not
its correlate سَبَب (sabab), lit. a rope or line, hence something leading to another thing (not “cause”). See below, segs 5,
15,
17,
|
| فَيَصِيْرُ هٰذَا كَقَوْلِك سِرْتُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ | 4٢٢١٥٢ |
so this becomes like your saying
sir-tu ḥattă [تَطْلُعَ] _š²amsᵘ «I journeyed until that the sun should rise»
|
| لِأَنَّ سَيْرَك لَا يَكُوْنُ سَبَبًا لِطُلُوْعِ الشَّمْسِ وَلَا يُؤَدِّيْهِ | 5٤١٧١٥ | since your journeying is not a correlate to the rising of the sun and did not achieve it |
| وَلَكِنَّك لَوْ قُلْتَ سِرْتُ حَتَّى يَدْخُلُهَا ثَقَلِي | 6٤٧٤٧٥ |
but you, if you say
sir-tu ḥattă yadẋulᵘ-hā [ثَقَلِي]
«I journeyed until my stuff enters it»
|
| وَسِرْتُ حَتَّى يَدْخُلُهَا بَدَنِي | 7٨١٤٣١ |
and
sir-tu ḥattă yadẋulᵘ-hā [بَدَنِي]
«I journeyed until my body enters it»
|
| لَرَفَعْتَ لِأَنَّك جَعَلْتَ دُخُوْلَ ثَقَلِكَ يُؤَدِّيْهِ سَيْرُكَ | 8٨٣٥٩٢ | then you foregrounded since you made your journeying achieve the entering of your bulk |
| وَبَدَنُكَ لَمْ يَكُنْ دُخُوْلُهُ إلَّا بِسَيْرِكِ | 9٨٨١٦٩ | and your body, its entering was not except by your journeying |
| وَبَلَغَنَا أَنَّ مُجَاْهِدًا قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ | 10٦٥٨٥١ | and it reached us the Mujāhid read this ayah: |
| وَزُلْزِلُوْا حَتَّى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ | 11٩٤٦٩٨ | |
| وهِيَ قِرَاْءَةُ أَهْلِ الْحَجَاْزِ | 12١٣١٣٦ | and it is the reading of the people of the Ḥijāz |
| وَتَقُوْلُ سِرْتُ حَتَّى يَدْخُلَهَا زَيْدٌ وَأَدْخُلَهَا | 13٥٦١١٦ |
and you say
sir-tu ḥattă yadẋulᵃ-hā zaydᵘⁿ wᵃ-Ɂᵃd°xᵘlᵃ-hᵃå
«I journeyed until that I enter it and Zayd enter it»
|
| وَسِرْتُ حَتَّى أَدْخُلُهَا وَيَدْخُلُهَا زَيْدٌ | 14٤٩٢٤٣ |
and
sir-tu ḥattă Ɂᵃd°xᵘlᵘ-hᵃå wᵃ-yᵃd°xᵘlᵘ-hᵃå zaydᵘⁿ «I journeyed until I enter it and Zayd enters it»
|
| إِذَا جَعَلْتَ دُخُوْلَ زَيْدٍ مِنْ سَبَبِ سَيْرِكَ وَهُوَ الَّذِي أَدَّاْهُ | 15٦٠٢٥٢ |
when you make the entering of
Zayd of/from the correlate of your journeying Meaning, your journeying leads to the entering; see segment 17 below.
and itI.e. your journeying is what achieves itI.e. Zayd's entering
|
| وَلَا تَجِدُ بُدًّا مِنْ أَنْ تَجْعَلَهُ هٰهُنَا فِي تِلْكَ الْحَاْلِ | 16٤٦٩٧٣ | and you do not find escape from that you make it here in that circumstance |
| لِأَنَّ رَفْعَ الْأَوَّلِ لَا يَكُوْنُ إِلَّا وَسَبَبُ دُخُوْلِهِ سَيْرُهَ | 17٣٤١٧٦ |
since the foregrounding of the
first I.e. the first “verb”
after حَتَّى -
it is not, except that your journeying is the
correlateسَبَب (sabab), lit. something leading to another thing (not “cause”).
of your entering it.
|
| وإِذَا كَاْنَتْ هٰذِهِ حَاْلَ الأَوَّلِ لَمْ يَكُنْ بُدٌّ لِلآخِرِ مِنْ أَنْ يَتْبَعَهُ | 18٠٠٨٣٦ |
and when this is the circumstance of the first, there is no
escaping for the last from that it follow it I.e. that the last “follow” (=agree with) the first.
|
| لأَنَّكَ تَعْطِفُهُ عَلَى دُخُوْلِكَ فِي حَتَّى | 19١٨٩٤٣ |
since you fold it over your entering in
ḥattă until-that (ḥattā)
|
| وَذٰلِكَ أَنَّهُ يَجُوْزُ أَنْ تَقُوْلَ سِرْتُ حَتَّى يَدْخُلُهَا زَيْدٌ | 20٢٠٨٧٠ |
and that is that it passes that you say
sir-tu ḥattă yadẋulᵘ-hā zaydᵘⁿ «I journeyed until Zayd enters it»
|
| إِذَا كَاْنَ سَيْرُكَ يُؤَدِّي دُخُوْلَهُ | 21١٨٤٧٢ | when your journeying achieves his entering |
| كَمَا تَقُوْلُ سِرْتُ حَتَّى يَدْخُلُهَا ثَقَلِي | 22٠٨٦٠٨ |
as you say
sir-tu ḥattă yadẋulᵘ-hā [ثَقَلِي]
«I journeyed until my stuff enters it»
|
| وَتَقُوْلُ سِرْتُ حَتَّى أَدْخُلُهَا وَحَتَّى يَدْخُلَهَا زَيْدٌ | 23٣٩٠٤٥ |
and you say
sir-tu ḥattă Ɂᵃd°xᵘlᵘ-hᵃå wa-ḥattă yadẋulᵃ-hā zaydᵘⁿ «I journeyed until I enter it and until
Zayd should enter it»
|
| لأَنَّكَ لَوْ قُلْتَ سِرْتُ حَتَّى أَدْخُلُهَا وَحَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ كَاْنَ جَيِّدًا | 24٠٥٦٤١ |
since if you say
sir-tu ḥattă Ɂᵃd°xᵘlᵘ-hᵃå wa-ḥattă [تَطْلُعَ] _š²amsᵘ «I journeyed until I enter it and until the sun should rise»
it is excellent
|
| وَصَاْرَتْ إِعَاْدَتُكَ حَتَّى كَإِعَاْدَتِكَ لَهُ فِي تَبًا لَهُ وَوَيْلٌ لَهُ | 25٢٨٣٩٨ |
and your repeating
until-that
is like your repeating
to-him
in
[تَبًا] la-hu [وَوَيْلٌ] la-hu
«»
|
| وَمَنْ عَمْرًا وَمَنْ أَخُو زَيْدٍ | 26٢٠٢٨١ |
and
man ʕamrᵃⁿ [وَمَنْ] [أَخُو] zaydᵢₙ «»
|
| وَقَدْ يَجُوْزُ أَنْ تَقُوْلَ سِرْتُ حَتَّى يَدْخُلُهَا زَيْدٌ إِذَا كَاْنَ أَدَّاْهُ سَيْرُكَ | 27٩٧٧٨٦ |
and it passes that you say
sir-tu ḥattă yadẋulᵘ-hā zaydᵘⁿ «»
when your journeying achieves it
|
| وَمِثْلُ ذٰلِكَ قِرَاْءَةُ أَهْلِ الْحِجَاْزِ | 28٢٧٢٤٠ | |
| وَزَلْزِلُوْا حَتَّى يَقُوْلُ الرَّسُوْلُ | 29٩٠٣٩٧ | |
| وَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا يَجُوْزُ سِرْتُ حَتَّى أَدْخُلُهَا وَتَطْلُعُ الشَّمْسُ | 30٥٠٤٥٧ |
know that it is not permitted
sir-tu ḥattă Ɂᵃd°xᵘlᵘ-hᵃå [وَتَطْلُعُ] _š²amsᵘ «»
|
| يَقُوْلُ إِذَا رَفَعْتَ طُلُوْعَ الشَّمْسِ لَمْ يُجُزْ | 31١٤٩٥٦ |
and he al-Xalīl?
says: if you foregrounded
the rising of the sun
it is not permitted
|
| وَإِنْ نَصَبْتَ وَقَدْ رَفَعْتَ فِعْلَكَ فَهُوَ مُحَاْلٌ | 32٤٠٦٤٨ |
and if you raised and you have foregrounded
your action
your action,
i.e. the first “verb” after حَتَّى then it is distorted
|
| حَتَّى تَنْصِبَ فِعْلَكَ مِنْ قِبَلِ الْعَطْفِ | 33٧٧٥٢٠ |
unless you raise your action
on behalf of folding “Folding” or “overlapping”:
metaphor for (case) agreement. In
this kind of construction both verbs after حَتَّى
should have the same case, which in this particular
example can only be نَصْب. See segment 19 above.
|
| فَهٰذَا مُحَاْلٌ أَنْ تَرْفَعَ وَلَمْ يَكُنِ الرَّفْعُ | 34٧٦٩٠٠ | for this is distorted, that you foreground and there was not foregrounding |
| لِأَنَّ طُلُوْعَ الشَّمْسِ لَا يَكُوْنُ أَنْ يُؤَدِّيْهِ سَيْرُكَ فَتَرْفَعَ تَطْلُعُ | 35١٨٧٧٢ |
since the rising of the
sun - it is not that your journey
achieves it so that you should foreground
it rises
|
| وَقَدْ حُلْتَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّاْصِبَةِ | 36٩٧٥٦١ |
you having shifted between it and
between raising term I.e. you have inserted أَدْخُلُهَا
between تَطْلُعُ and حَتَّى, the
latter functioning as the ناصبة, that
which elaborates نَصْب (“accusative”, lit. raising, );
and this insertion “shifts” (حُلْتَ) the speech,
preventing حَتَّى
from functioning as a ناصبة.
|
| وَيَحْسُنُ أَنْ تَقُوْلَ سِرْتُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ وَحَتَّى أَدْخُلُهَا | 37٧٩٦١٦ |
sir-tu ḥattă [تَطْلُعَ] _š²amsᵘ wa-ḥattă Ɂᵃd°xᵘlᵘ-hᵃå
«»
|
| كَمَا يَجُوْزُ أَنْ تَقُوْلَ سِرْتُ إلَى يَوْمِ الْجُمْعَةِ وَحَتَّى أَدْخُلُهَا | 38٠٠٢٤٠ |
sir-tu [إلَى] [يَوْمِ] [الْجُمْعَةِ] wa-ḥattă Ɂᵃd°xᵘlᵘ-hᵃå
«»
|
| وَقَاْلَ امْرُؤُ الْقَيْسِ | 39٠٦٠٧٣ | |
| 40٢١٠٨٥ | ||
| فَهٰذِهِ الْآخِرَةِ هِيَ الَّتِي تَرْفَعُ | 41٩٠١٠٥ | |
| وَتَقُوْلُ سِرْتَ وَسَاْرَ حَتَّى نَدْخُلُهَا | 42٢٠٤٨٥ |
[سِرْتَ] [وَسَاْرَ] ḥattă [نَدْخُلُهَا]
«»
|
| كَأَنَّكَ قُلْتَ سِرْنَا حَتَّى نَدْخُلُهَا | 43٨٥٩١١ |
[سِرْنَا] ḥattă [نَدْخُلُهَا]
«»
|
| وَتَقُوْلُ سِرْتُ حَتَّى أَسْمَعَ الْأَذَاْنَ | 44٩٥٢٠٦ |
sir-tu ḥattă [أَسْمَعَ] [الْأَذَاْنَ]
«»
|
| هٰذَا وَجْهُهُ وَحَدُّهُ النَّصْبُ | 45٥١٩٥٦ | |
| لِأَنَّ سَيْرَكَ لَيْسَ يُؤَدِّي سَمْعَكَ الْأَذَاْنَ | 46٣٩١٣٩ | |
| إنَّمَا يُؤَدِّيْهِ الصُّبْحُ | 47٠٧٧٤١ | |
| وَلَكِنَّكَ تَقُوْلُ سِرْتُ حَتَّى أَكِلُّ | 48٤٣٨١٨ |
sir-tu ḥattă [أَكِلُّ]
«»
|
| لِأَنَّ الْكِلَاْلَ يُؤَدِّيْهِ سَيْرُكَ | 49٧١٩١٨ | |
| وَتَقُوْلُ سِرْتُ حَتَّى أُصْبِحَ | 50٢١١٧٨ |
sir-tu ḥattă [أُصْبِحَ]
«»
|
| لأَنَّ الإِصْبَاْحَ لَا يُؤَدِّيْهِ سَيْرُكَ | 51٢٥١٦٦ | |
| إِنَّمَا هِيَ غَاْيَةُ طُلُوْعُ الشَّمْسِ | 52٨٢٤٦٢ |
›‹
٢٤٠هٰذَا بَاْبُ مَا يَكُوْنُ الْعَمَلُ فِيْهِ مِنِ اثْنَيْنِ
٢٤٠
هٰذَا بَاْبُ مَا يَكُوْنُ الْعَمَلُ فِيْهِ مِنِ اثْنَيْنِCommentary
Dicta
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatyadẋulᵃ-hāhe-[should]-enterᵃ-itzaydᵘⁿZaydᵘⁿ«I journeyed until Zayd should enter it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-that[تَطْلُعَ]it-[should]-riseᵃ_š²amsᵘthe sunᵘ«I journeyed until that the sun should rise»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatyadẋulᵘ-hāit-enters-it[ثَقَلِي]my-stuff«I journeyed until my stuff enters it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatyadẋulᵘ-hāit-enters-it[بَدَنِي]my-body«I journeyed until my body enters it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatyadẋulᵃ-hāhe-[should]-enterᵃ-itzaydᵘⁿZaydᵘⁿwᵃ-Ɂᵃd°xᵘlᵃ-hᵃåand-I-[should]-enterᵃ-it«I journeyed until that I enter it and Zayd enter it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatɁᵃd°xᵘlᵘ-hᵃåI-enterᵘ-itwᵃ-yᵃd°xᵘlᵘ-hᵃåand-he-entersᵘ-itzaydᵘⁿZaydᵘⁿ«I journeyed until I enter it and Zayd enters it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatyadẋulᵘ-hāhe-entersᵘ-itzaydᵘⁿZaydᵘⁿ«I journeyed until Zayd enters it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatyadẋulᵘ-hāit-enters-it[ثَقَلِي]my-stuff«I journeyed until my stuff enters it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatɁᵃd°xᵘlᵘ-hᵃåI-enterᵘ-itwa-ḥattăand-until-thatyadẋulᵃ-hāhe-[should]-enterᵃ-itzaydᵘⁿZaydᵘⁿ«I journeyed until I enter it and until Zayd should enter it»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatɁᵃd°xᵘlᵘ-hᵃåI-enterᵘ-itwa-ḥattăand-until-that[تَطْلُعَ]it-[should]-riseᵃ_š²amsᵘthe-sunᵘ«I journeyed until I enter it and until the sun should rise»
-
[تَبًا][تَبًا]la-hufor-it[وَوَيْلٌ][وَوَيْلٌ]la-hufor-it«»
-
manwhoʕamrᵃⁿʕAmrᵃⁿ[وَمَنْ][وَمَنْ][أَخُو][أَخُو]zaydᵢₙZaydᵢₙ«»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatyadẋulᵘ-hāhe-entersᵘ-itzaydᵘⁿZaydᵘⁿ«»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-thatɁᵃd°xᵘlᵘ-hᵃåI-enterᵘ-it[وَتَطْلُعُ]and-risesᵘ_š²amsᵘthe-sunᵘ«»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-that[تَطْلُعَ][تَطْلُعَ]_š²amsᵘthe sunᵃⁿwa-ḥattăand-until-thatɁᵃd°xᵘlᵘ-hᵃåI-enterᵘ-it«»
-
sir-tujourneyed-I[إلَى][إلَى][يَوْمِ][يَوْمِ][الْجُمْعَةِ][الْجُمْعَةِ]wa-ḥattăand-until-thatɁᵃd°xᵘlᵘ-hᵃåI-enterᵘ-it«»
-
[سِرْتَ][سِرْتَ][وَسَاْرَ][وَسَاْرَ]ḥattăuntil-that[نَدْخُلُهَا][نَدْخُلُهَا]«»
-
[سِرْنَا][سِرْنَا]ḥattăuntil-that[نَدْخُلُهَا][نَدْخُلُهَا]«»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-that[أَسْمَعَ][أَسْمَعَ][الْأَذَاْنَ][الْأَذَاْنَ]«»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-that[أَكِلُّ][أَكِلُّ]«»
-
sir-tujourneyed-Iḥattăuntil-that[أُصْبِحَ][أُصْبِحَ]«»
Poetry
-
[سَرَيْتُ][سَرَيْتُ][بِهِمْ][بِهِمْ]ḥattăuntil-that[تَكِلَّ][تَكِلَّ][مَطِيُّهُمْ][مَطِيُّهُمْ][وحَتَّى][وحَتَّى][الْجَيَاْدُ][الْجَيَاْدُ]mānot[يُقَدْنَ][يُقَدْنَ][بِأَرْسَاْنِ][بِأَرْسَاْنِ]
Quran
-
[وَزُلْزِلُوْا][وَزُلْزِلُوْا]ḥattăuntil-thatyᵃqᵘẘlᵃhe-sayᵃ[الرَّسُوْلُ][الرَّسُوْلُ]
-
[وَزَلْزِلُوْا][وَزَلْزِلُوْا]ḥattăuntil-thatyᵃqᵘẘlᵘhe-saysᵘ[الرَّسُوْلُ][الرَّسُوْلُ]
Colophon
Pagination
Derenbourg
١-٣٧١
بلاق
١-٤١٦
هارون
٣-٢٥
يعقوب
٣-٢٤
البكّاء
٤-١٣٧
Status(revision / pct complete)
Tashkeel
1 / 100%
Segmentation
1 / 100%
Dicta
1 / 100%
Poetry
1 / 100%
Quran
1 / 100%